“颖岚”依照香港式英文拼写为:Wing Lam粤语音标为:Wing Laam,但这不是香港式拼写。香港市的拼写以自己地区的规则拼写为“Wing Lam”
台 湾 的翻 译 HUANG FEI YUN 香港的翻 译 WONG FEI WAN ,明白请....
Forrest,觉得读起来很像,而且是阿甘正传里主角的名字
其实你举例的这些大部分还是属于音译了,不过不是普通话而是粤语的音译,主要是香港式的用法,和大陆的当然差别很大了。第一部分中基本上都是先名后姓的粤语音译,有的是直接用了英文名字加姓氏的方法。第二部分是按中文名的顺序的粤语音译,不知道你看明白了没有。你看一些大陆和港台合拍的电影就会发现,大陆的演员的英文名字都是普通话发音的音译,港台演员都是粤语音译或者直接用英文名加姓。
香港的翻译 Wong Fei Wan.
Cloud. Wong
233 浏览 9 回答
228 浏览 6 回答
312 浏览 5 回答
117 浏览 5 回答
292 浏览 5 回答
187 浏览 6 回答
243 浏览 3 回答
174 浏览 6 回答
329 浏览 4 回答
130 浏览 2 回答
86 浏览
233 浏览
340 浏览
292 浏览
204 浏览