都可以,用法不一样,精确表达的意思也不一样。Each of the classmates....或者..Every students in the class...精确翻译成汉语,前句为“班上的任一位同学如何如何..”后者则为“全班每位同学如何如何”看了楼上的回复,多嘴下,的确,用all the students in the class 与all of the students in the class 基本也能用。但是,还是那句话,表达的东西不是很一样,在这样的语境里,all与every有些接近.. each与every都可用作形容词,在句中作定语,但each更强调个人或个别,every更强调全体或全部。each指两个或两个以上的人或事物中的“每个”;every是指许多人或事物的“全体”,与all的意思相近。更为详细的,还是参考下这个帖子,看下each和every的区别与用法。