eet4rtrgt54
中国的翻译而已就像EVA(新世纪福音战士)中国的翻译不就是《新世纪飞鹰战士》..中国的翻译跟外国不一样
神奇的口袋中的宝贝(日语:ポケットモンスター),简称神奇宝贝(英语:Pokémon,日语:ポケモン)。
神奇宝贝是台湾官方的名字,pokemon其实是pocket monsters,中文直译为口袋妖怪。还有一个比较早的是 宠物小精灵,为香港人的译名。就是这样,给你一个台湾的网站 ,里面有很多资料,看看就 知道了
口袋妖怪里的所有英文都是日系英文,Pocket 是"口袋。衣袋"的意思; Monster 是“怪兽、鬼怪”的意思,当Pocket 和 Monster 两个单词拼接在一起,就成了“Pokemon”,在英文字典里是不可能查找到“Pokemon”这个单词,因为都说了是日系英文,非官方的英文单词。
Pocket monsterポケットモンスター
ポケットモンスター
155 浏览 4 回答
250 浏览 5 回答
203 浏览 7 回答
111 浏览 3 回答
296 浏览 7 回答
178 浏览 3 回答
195 浏览 2 回答
233 浏览 8 回答
230 浏览 5 回答
261 浏览 6 回答
200 浏览
342 浏览
194 浏览
339 浏览
233 浏览