上面两位朋友好像翻译的都有点错误。第一位是the dark night 和后面的darkest不是很搭,有时候这个不能直译,黎明前的黑夜就用the night before dawm就好了,如果加上dark就怪怪的,也不是错,就是语感不顺。第二位是pre-dawm这个单词好像很少见,因为黎明前都是用before dawm比较多;而且darkness也不是黑夜,是黑暗的意思。比如说这个屋子里面一片黑暗,这个时候用darkness就对了。所以我个人建议的句子是:The night before dawm is the darkest. 单词的意思上面有了,我就不多说了···