美式英语口语怎样才能得到提高?这是很多计划去美国留学、工作、生活的人的迫切需求。毕竟,如果一口Chinglish(中式英语)或者“哑巴英语”,那么到了美国之后将会比较难融入到当地生活中。下面,拥有多年海外留学、工作背景的兰兰的小伙伴来为大家介绍6种训练方法:
第一,如何用英文简单界定一个东西的技巧。美国人和美国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。而我们的教科书上只管词汇难度的加深,但思维逻辑结构却只停留在某一个程度上。中国人常说Where is the book(这本书在哪儿)?很少有人说What is a book(书是什么)?而美国的小学生就开始问:What is the book?这种Where is the book只是思维的描述阶段。然而我想连大学生也很难回答What is a book?因为中国传统英语教学模式没有教会学生抒发思维的技巧。
第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练How to explain things in different ways(用不同的方式阐明统一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做更换练习。传统的教养办法也做替换练习,但这种调换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比喻,I love you(我爱你)。按我们教学的替换措施就把you 换成her,mymother等,这种替换和小学生练描红没有什么差异。这种替换没有对智力构成挑战,不启动思维。如果替代为 I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告知对方那就是爱,这样一来对方可能就明确了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式抒发同一个意思,或者一个表达式对方听不清楚,举一个简略易懂的例子来表达,直到对方明白。
第三,我们必须学会美国人怎么描述东西。从描述上来讲,因为中美的文化不同会产生很大的差别。咱们描述东西无外乎把它放在时间跟空间两个坐标上去描述。美国人对空间的描述总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。从时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。美国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,而后再说烘托的东西。只有产生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描写上的巨大差别。
第四,要学会利用主要的美国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是“习语”。比如北京人说盖了帽儿了,本国人很难懂得,这就是习语。所以跟美国人交换时,能适当地应用美国习语,他立刻就会以为很亲切,也很爱和你交流。那么该如何学习英语习语呢?最好的方法就是跟正宗的美国人进行交流。
第五,学会两种语言的传译才干。这是衡量书面语水平的一个最重要标准。很多人都认为学好外语必需丢掉自己的母语,这是不对的。学习英语,可以反过来让我们检视自己的母语水平;学会两种语言间的互相翻译,可以让我们更好的掌握语言规则。
第六,要有预测才能。为什么美国人和美国人、中国人和中国人之间交流很少发生歧义?就是由于他们之间能“料想”。我们的教养不提倡“预测”。但我觉得预测对学好美国口语很重要。在交流中,有一个词你不听懂,你不可能立即去查字典,这时候就需要猜测来架起一座桥梁来弥补这个缺口,否则交流就会中断。