西方绘画艺术简史
艺术是受着人民生活习俗和信仰的影响的,西方的艺术风格经历了多次变革,由于西方的艺术风格多种多样,在短短的一篇课文里不可能进行全面的描述。
因此,在中世纪,画家的主要任务是提出宗教主题。传统艺术家无意忠实地呈现自然和人物。
那个时期的典型绘画充满了宗教特征,表现了对上帝的爱和尊重。但显然到了13世纪,观念发生了变化,像乔托这样的画家开始以更现实的风格描绘宗教场景。
印象派时期(19世纪后期到20世纪初期)
19世纪后期,欧洲发生了巨大的变化,从农业社会到工业社会,许多人从农村搬到新城市,有许多新的发明,许多社会变化,这自然导致了新的绘画风格。
在传统写意画家在巴黎生活和工作的突破中,法国印象派画家、印象派画家是第一位户外风景画家之一,他们渴望将一天中不同的时间投射到光影的对象上,但由于自然光的快速变化,印象派画家必须迅速。
因此,他们的画没有老画家的画好;他们说画家画得漫不经心,漫不经心,他们的作品很可笑。起初,许多人不喜欢这幅画,甚至生气。
在印象派作品的创建初期,他们是有争议的,但现在已经被接受为我们所称的“现代艺术”的父亲,这是因为印象派鼓励艺术家对他们的环境有一个新的视角,现在,有几十种现代艺术风格,但没有印象派,那么在许多不同的风格中是不可能的。
一方面,有些现代艺术是抽象的;也就是说,画家不打算画我们的眼睛忠实地看到事物,而是展示物体的一些质量特征,用颜色、线条和形状来渲染它们,另一方面,一些现代艺术作品是如此逼真,看起来像一张照片。
扩展资料:
英译中的技巧
1、高屋建瓴“揽全局”
主要是指翻译首先要区分英语主语和从句,通常先处理插入成分或从句,然后再处理主句。以战略和宏观的方式处理英语细节,而不是一次只处理一个单词。写作需要注意汉语独特的节奏,不能拖和拖,要遵循汉语语境,从远近到叙事原则来组织写作。
2、行文提倡“四、六、八”
主要是指英语翻译中简洁,流畅,自然的写作..言简意赅的最好方法是用四字,六字或八字句,这在增强写作张力时也是如此..四,六,八字句构成同义重复,这是汉语的一大特点.。例如:一个词流,一个紧张的情况下,箭头必须发射。
3、中文“形散神不散”
主要是指中文重意合,与英语不同,它使用介词和连词来形成句子,汉语逻辑分散在字里行间。在具体的写作中,作者遵循“以意义组为句子单位”的原则。