正好有过这种经历,那是在韩国的民宿遇到新加坡华人,他听得懂普通话但是表达起来很困难,我听得懂英语但表达上瑕疵很多,所以我和他成为朋友后,面对面的交流都是我说汉语他说英语,但新加坡人的英语口音实在是好重,经常‘t’和‘d’不分,‘th’用‘s’的音,语速还非常快,简直折磨。另外就是很多词汇,他知道英语是什么,但不知道汉语的是什么,而我知道汉语的是什么,却不知道英语的应该怎么讲,词汇量不够这就尴尬了。此外,汉语的翻译差异也普遍存在,比如‘网络论坛’,在新加坡叫做‘评坛’,好在因为汉语的特点,大部分都能猜得出来是什么意思。