going bottle free =get bottle free直接翻译:让瓶子自由,听起来是不是不通顺啊,接着你可以类比get me free (让我自由).==== leave me alone (让我单独待着)意思就是说"别碰我" ,那么,就可以明白的了,句中的人肯定是从瓶子的角度说的,让人们放下瓶子,凭语境可以知道是"抛掉瓶装水"
empty the bottle, 倒空瓶子to empty the bottle 把瓶子倒空
Throw the bottle without dringing all of water.
原句的意思是她的任务是让饼子变空.也就是把水倒掉的意思.原句的着重点是在清空瓶子这个任务上,而ACD分别着重了水和瓶子,其表达意图并未在原句中体现.所以B更合适.
没喝完水就把瓶子扔掉英文翻译_Throw the bottle away before you finish drinking
bottle water,瓶装水B,抛掉瓶装水
瓶子英语:bottle。谐音:(暴头)
289 浏览 4 回答
254 浏览 4 回答
322 浏览 2 回答
338 浏览 7 回答
236 浏览 7 回答
204 浏览 4 回答
130 浏览 2 回答
202 浏览 2 回答
120 浏览 4 回答
188 浏览 3 回答
124 浏览
147 浏览
305 浏览
118 浏览
105 浏览