人杰地灵:Human outstanding earth deities 日进斗金:Thriving business 四季皆秋:Four seasons all fall 纯朴逼真:Simple lifelike 野趣十足:The rural feeling full 返璞归真:gives up affectation wonderfully 美妙绝伦:peerless 华北明珠:North China pearl 北方江南:North Chiangnan 给你个翻译网把!~//fanyi.cn.yahoo/translate_txt 合起来成一个句子为: The person outstanding earth deities, thriving business, the fourseasons all fall, simple lifelike, does the rural feeling full, giveup affectation, how is wonderful peerlessly translates English? Moreover, "North China pearl", "north Chiangnan
D. 求成语 翻译成英语
1.快马加鞭: to spur on the flying horse; to spur the flying horse to full speed; to hurry through one's work; to proceed as quickly as possible 2.雪上加霜: to add frost to snow snow plus frost; one disaster after another; disaster ing one after another in succession; insult added to injury The worst came to the worst。 3强壮如牛: as strong as a horse 4.一箭之遥: be) within [about] a stone's throw; a bow's cast; a bowshot; within an arrow's shooting distance 5.孤立无援: high and dry; in a condition of utter helplessness; isolated and cut off from help; marooned; alone and helpless; thrown on one's own resources 6.过犹不及: going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little; excess is just as bad as deficiency 7.守口如瓶: to be as close as an oyster; to keep one's mouth shut as that of a jar; to be tight-lipped 8.诲人不倦: to be never tired of teaching; to teach with indefatigable zeal; to be tireless in teaching 9.彬彬有礼: refined and courteous 10.小心谨慎: careful and discreet 11.嫁鸡随鸡嫁狗随狗: follow the man you marry; be he fowl and cur; a woman follows her hu *** and no matter what his lot is 12:勿以恶小而为之: Do not the evil even if it causes little harm. 13:缘木求鱼: To climb up a tree to catch a fish won't bring any consequences though not a single one can be caught 14.智勇双全: both intelligent and courageous 15.心有余而力不足: ability falling short of one's wishes; unable to do as much as one would like to
我已经高中毕业很多年了 但是能给你提供一下常用的英语成语 the apple of one's eye 掌上明珠 cast beards before swine 对牛弹琴 (an) eye for eye 以牙还牙 fall by the wayside 半途而废 make bricks without straw 巧妇难为无米之炊 the scales fell from one's eyes 恍然大悟 see eye to eye 意见一致 sow the wind and reap the whirlwind 恶有恶报 cut and run 金蝉脱壳 by and large 总而言之 burns one's boats 破釜沉舟 see how the wind blows 见风使舵 on one's beam 江郎才尽 希望对你有用
I. 有没有把中国成语翻译成英语的书啊
All roads lead to Roma. 条条大道通罗马 A good beginning makes a good ending. 善始善终 A friend in need is a friend indeed. 患难中的朋友才是真正的朋友。 As you make your bed, so you must lie in it. 自食其果 All that glitters is not gold. 闪光的东西并非都是金子 An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。 A light heart live long. 心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。 Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。 A blessing in disguise. 因祸得福 Better master one than engage with ten. 会十事不如精一事。 Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。 Deal with a man as he deals with you. 以其人之道还治其人之身 Don't put off till tomorrow what should be done today. 今日事今日毕。 Diligence is the mother of success. 失败是成功之母。 Don′t judge a person by the clothes he wears. 不能以貌取人 Don′t count your chickens before they are hatched. 切莫过于乐观 Dreams are lies. 梦不足信。 Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。 Deliberate in counsel, prompt in action. 考虑要仔细,行动要迅速. East or west,home is best. 走东串西,还是家里好 Equal pay for equal work. 同工同酬 Every dog has his day. 凡人皆有得意日 Easier said than done. 说起来容易,做起来难。 First e, first served. 先来先招待。 Failure is the mother of success. 失败是成攻之母 Grasp all, lose all. 样样都要,全都失掉。 He laughs best who laughs last. 谁笑到最后谁笑得最美 He sits no sure that sits too high. 高处不胜寒。 He that respects not is not respected. 欲受人敬,要先敬人。 Haste makes waste. 忙乱易错。欲速则不达。 It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。 It′s easy to be wise after the event. 事后诸葛亮 It's never too late to mend. 亡羊补牢 Kill o birds with one stone. 一箭双雕 Knowledge is power. 知识就是力量 Look before you leap. 三思而后行 Little chips light great fires. 星星之火,可以燎原。 Like knows like. 惺惺相惜。 Less is more. 简单就是美 Love me, love my dog. 爱屋及乌 Learn to walk before you run. 循序渐进 Like father, like son. 有其父必有其子。 Many hands make light work. 人多力量大。 More haste, less speed. 欲速则不达。 No weal without woe. 福兮祸所伏, 祸兮福所倚。 Nothing is too difficult if you put your heart into it. 世上无难事只要肯登攀 One can not be in o places at once. 一心不可二用。 One sin opens the door for another. ---German 犯了一次罪恶就会犯另一次罪。 One man's meat is another man's poison. 萝卜青菜,各有所爱。 Poverty is stranger to instry. 勤劳之人不受穷。 Put the cart before the horse. 本末倒置 Pride goes before a fall. 骄兵必败 Practice makes perfect. 熟能生巧 Reading makes a full man. 读书使人完善 So said, so done. 说到做到。言出必行。 So the world wags. 这就是人生。 Strike while the iron is hot. 趁热打铁 Silly child is soon taught. 要想孩子好,教育要趁早。 Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood. 磨刀不误砍柴功。 Seeing is believing. 眼见为实 Time flies never to be recalled. 光阴一去不复返 Two heads are better than one. 三个臭皮匠顶一个诸葛亮。 It's never too late to learn. 活到老,学到老。 Time and tide wait for no man. 时不待人 The first step is the hardest. 万事开头难。 Time and tide wait for no man. 岁月不待人。 Time is money. 时间就是金钱。 There is no *** oke without fire. 无风不起浪 Well begun is half done. 好的开端是成功的一半 Walls have ears. 隔墙有耳 Wash your dirty linen at home. 家丑不可外扬 Waste not, want not. 俭则不匮 Weak things united bee strong. 一根筷子易折断,十根筷子硬如铁 Wealth is best known by want. 人穷方知钱可贵 When wine sinks, words swim. 美酒一下肚,话匣关不住 Where there's life there's hope. 留得青山在,不怕没柴烧 Will is power. 意志就是力量 Wise men are silent; fools talk. 智者沉默寡言,愚者滔滔不绝 Wise men change their minds; fools never do. 智者通权达变,愚者刚愎自用 Where there is s will,there is a way. 有志者事竟成。 Who knows most says least. 懂的最多的人,说的最少。 We can't judge a person by what he says but by what he does. 判断一个人,不听言语看行动 We only live once, but if we work it right, once is enough. 年华没虚度,一生也足矣。 What is done by night appears by day. 若要人不知,除非已莫为 When a man is going down-hill, everyone will give him a push. 墙倒众人推 When children stand quiet, they have done some harm. 孩子不吭声,一定闯了祸 When one will not, o cannot quarrel. 一个巴掌拍不响 When poverty es in at the door, love flies out at the window. 贫穷进门来,爱情越窗飞 When the cat is away, the mice will play. 猫儿不在,鼠儿成精 Wise men love truth, whereas fools shun it. 智者热爱真理,愚者回避真理 Words are but wind, but seeing is believing. 耳听为虚,眼见为实 When in Rome, do as Roman do. 入乡随俗 We never know the worth of water till the well is dry. 井干方知水珍贵 除了上面的这些在这个网址裏面还有很多,楼主有时间的话就上去看看吧//vip.6to23/rosesword/chineseidioms
J. 翻译 将成语翻译成英语
呵呵,楼主,我正好有本关于成语的专英译本。 1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake 2.people of worth show their morality ring hardships 3.bully people by flaunting one's powerful connections 4.different in approach but equally satisfactory in result 5.many a little makes a mickle 6.have eyes but fail to see Taishan Mountain(fail to recognize a great person)属
人杰地灵:Human outstanding earth deities 日进斗金:Thriving business 四季皆秋:Four seasons all fall 纯朴逼真:Simple lifelike 野趣十足:The rural feeling full 返璞归真:gives up affectation wonderfully 美妙绝伦:peerless 华北明珠:North China pearl 北方江南:North Chiangnan给你个翻译网把!~合起来成一个句子为:The person outstanding earth deities, thriving business, the fourseasons all fall, simple lifelike, does the rural feeling full, giveup affectation, how is wonderful peerlessly translates English? Moreover, "North China pearl", "north Chiangnan