应该是第一个! 区别在于 你知道【is】是be动词吧? 动词后【应该】加【宾格】形式 而【I】在英语中被称为主格 【me】是宾格 所以不能用主格【I】 只能用宾格【I】的宾格【me】 有其它问题还可以问我!但如果你满意了,一定要采纳哦。
这个是外国人说话的习惯啊就好象中国古代有的说自己孩子是犬子一样,你要这么想他不是骂自己是狗吗这个只是一种习惯
应该是This is me. me 是I 的宾格形式,在句尾一般都是用宾格成分。而且外国人都是这么表达的。希望能够帮到你。
it's me
“是我”=It's me. 汉语说“是我”,其实是省略了主语。it确实是“它”的意思,但在这里只是一个意义被弱化的主语,完全可以不译。举例: A:那是什么? B:是狗。 A:What's that? B:It's a dog.如果简单地回答"dog"当然也不是不可以,只不过外国人和中国人表达的习惯略有不同而已。
it is me
It's me.
81 浏览 7 回答
352 浏览 5 回答
251 浏览 5 回答
119 浏览 7 回答
108 浏览 4 回答
94 浏览 6 回答
137 浏览 6 回答
245 浏览 4 回答
157 浏览 3 回答
322 浏览 2 回答
169 浏览
318 浏览
324 浏览
279 浏览
129 浏览