火锅和各种有关配菜的英语介绍:Hot pot, or hotpot (simplified Chinese: 火锅; traditional Chinese: 火锅; pinyin: huǒguō), also known as steamboat, is a Chinese cooking method, prepared with a simmering pot of soup stock at the dining table, containing a variety of East Asian foodstuffs and ingredients. While the hot pot is kept simmering, ingredients are placed into the pot and are cooked, in a manner similar to fondue. The procedure of having hot pot is really easy that people can do it at home. Typical hot pot dishes include thinly sliced meat, leaf vegetables, mushrooms, vermicelli, sliced potatos, bean products, egg dumplings, tofu, and seafood. Technically, Most raw foods can be cooked in hot pot, although they have different cooking time. The cooked food is usually eaten with a dipping sauce. Since it is considered as a main dish, it can be enjoyed without other staple like rice or noodle.
火锅的 英语怎么说 hotpot 是在美国待了15年的哥哥亲口告诉我的` 不需要字典验证,因为美国人就这么说 火锅用英语怎么说 您好,翻译为hotpot 希望帮呼你 火锅英文怎么说 chafing fish,fondue ,hotpot 请问“火锅”英语怎么说? 今年2010年考研英语一的大作文考的仍然是一幅图画作文,图画中间是一个火锅,火锅里面写满了很多汉字,火锅里的汉字还可以挑会的写,不过这个“火锅”本身的表达难倒了一部分人。有同学直接写汉语拼音的,有同学说写成了平底锅的,那么“火锅”用英语到底应该怎么说呢?火锅这个词有几种说法,其实我们最常见的也是最容易让人记住的就是hot pot,这个词在 *** 中有收录。最新版的朗文词典中也收录了这个词,翻译成汉语有“火锅”的意思。 现在比较官方的翻译也是把中国的火锅翻译成hot pot的。 不过hot pot 这个词,你跟在中国生活过的老外讲,他们一般应该知道是火锅,但如果在国外跟老外讲hot pot,他们可能会有误会,英国有一道传统菜,叫Lancashire hotpot,是用肉、蔬菜和土豆一起炖来吃的。(如右图) 那么,跟这样的外国朋友要怎么解释中国的火锅呢?事实上,在外国有个东西跟我们的火锅比较像,叫做fondue,这个词是从法语词fondre的过去式fondu来的,意思是“融化了的”。不过这个fondue可不像我们中国人只是涮肉涮菜,老外的fondue里面可以是cheese,也可以是chocolate。如果是没来过中国的外国朋友,你只要说Chinese fondue,他们一般也就能想象出来是个什么样子的东西了。权责声明:本站所有音乐均网上搜集仅做宽带测试,任何涉及商业盈利目的均不得使用,否则后果自负!如遇歌曲不能播放,系歌曲链接失效,请谅解!本站全部歌曲的所有权归其唱片公司或歌手所有。请购买正版支持你的偶像! 火锅用英语怎么说?? chaffy dish n. 火锅 或 chafing dish n.(名词) A metal dish or pan mounted above a heating device and used to cook food or 耿eep it warm at the table. 火锅:一种置放于加热装置上的金属盘或平底锅,放在餐桌上用来烧煮食物或保温 “火锅”英语怎么说 hot pot 英 [hɔt pɔt] 美 [hɑt pɑt] n. 火锅; [例句]I like mutton in a hot pot.. 我喜欢羊肉火锅。 火锅用英文怎么说? hot pot.China daily 上有啊 吃火锅英文怎么说? 吃火锅 eat hot pot 火锅用英语怎么说 hot pot