弗米尔的翻译目的论指出,翻译的最高原则是目的原则,译者可以为了达到目的而采取任何适当的翻译策略。那么,在目的论指导下,译者该怎么样进行翻译呢?接下来由深圳正规翻译公司为你讲解目的论指导下的英语翻译技巧:1、分析接收者需求,明确英语翻译目的。在英语翻译目的论及其原则下,进行英语翻译时首要工作是分析接收者需求,明确翻译目的,再结合实际情况选择合适的翻译方法和手段。比如说,文学作品与商业广告的翻译大不相同。前者要以美观达意为标准,后者还需要兼顾促进商品销量的目的。而根据译者翻译的目的不同,所采用的翻译手法也不一样。比如林语堂在翻译《浮生六记》时主要的目的是希望呈现一篇和原文风格一致、优美淡雅的小品文,让西方读者感受到中文的美好,因此在翻译方法上,采用了比较“迁就”读者的“归化”的翻译方法,以免去读者因为难于理解而放弃阅读。