I decided to give up you. 这样的描述很书面化,一般的口语句是:I decide to let you go!这两句都有放弃的意思,但是前一句更侧重于说明放弃,第二句是放你走!你可以根据需要进行选择!
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。原句:我决定放弃你翻译:I decided to give up you百度知道永远给您最专业的英语翻译。
I choose give upJe choisis de donner 法语�1�9�1�6�1�2�1�9�1�2 �1�9�1�8�1�2�1�6�1�8�1�4 阿拉伯Ich w�0�1hle aufgeben 德语Επιλ�0�5γω να εγκαταλε�0�7ψουμε 希腊语
I chose to give up 英文Ich habe mich für aufgeben 德语J'ai choisi d'abandonner 法语Я решил бросить 俄语私を放弃することを选択した 日语Ho scelto di rinunciare 意大利文�1�4�1�0�1�0 �1�6�1�9�1�8�1�9 �1�9�1�9 �1�8�1�1�1�3 �1�4�1�3�1�8�1�0 印度文Επ�0�5λεξα να εγκαταλε�0�7ψουν 希腊语
i decided, I give up, I quit 希望满意。
你好,可以翻译为:I decided to give up
I give up. 好吧楼上两位的翻译翻译的还真是一字不漏,但口语的话I give up就行了。硬要把选择翻译出来会显得有些中文化。
我决定放弃你 翻译:I decided to give up you
115 浏览 6 回答
292 浏览 9 回答
357 浏览 7 回答
278 浏览 3 回答
308 浏览 3 回答
183 浏览 5 回答
224 浏览 2 回答
233 浏览 5 回答
300 浏览 2 回答
357 浏览 9 回答
317 浏览
321 浏览
120 浏览
146 浏览
141 浏览