你好!根据中文译成英文,题主的翻译在用词,及时态方面有点问题。一、修改如下:Since ancient times, our ancestors have been working, living and reproducing in the broad land.二、分析1.since ancient times 自古以来since +时间,与完成时态连用根据句意,动作从过去开始,持续到现在,并可能持续下去,所以用现在完成进行时更合适。原译文中用的是过去完成时,过去完成时,表示在过去某时之前已经完成的动作,即过去的过去。此句中不含此意思。2.life和reproduction 都是名词,句子中需要用动词形式。