最熟悉的陌生人the most familiar stranger我不是你的谁,你也不是我的谁,所以谁也不能够永远陪谁I'm not someone of yours,you're not someone of mine,so we can't accompany each other forever.
可数名词。外国人;外人,外地人,局外人;陌生人;外国产品;外来物,进口货物;第二职业,兼职工作等等的意思1.They took him for a foreigner. 他们误以为他是一个外国人。2.But how could a foreigner penetrate the surface, to seesintosthe Chinese state ofmind? 但是一个外国人又如何能够透过表面现象来看到中国人的内心呢?
最熟悉的陌生人嘛,不是有一首歌叫这个吗,这首歌英文版名字是The Most Familiar Stranger,这算一种译法。楼上译的the closest stranger 也不错,不过容易产生歧义。我译的是outlanders of each other's land (outlander of your land)很压韵的一个短语,不过不太直译,而且过分强调意境了,放在诗里还行,要是做最后署名的话,还是用the most familiar stranger比较好。