bush一词在澳大利亚的英语中有特殊含义,是因为澳式英语在经历本土化后发展成了意思的变化,这种差异产生于早期来自不列颠群岛(British Isles)相互可以理解的各个方言区的殖民者孩子们融合在一起,并很快发展成为一种主要的英语类别。
带有浓厚澳大利亚本土色彩的词是“bush”(丛林)。这个词在英语中原指灌木丛,在澳大利亚英语中则指“未开发的土地”,或用来描述澳大利亚的乡村地区,特别是那些偏远或人口稀少的地方。
它引申出了很多其它反映澳洲历史与风情的词,如: bushfire (森林野火),bushman(垦 荒者),bushranger(山贼) , bushsinglet (背心) , bushtelegraph (谣言),bushwalking (林间散步),go to bush( 到乡下)等。
改变原有词汇的形式与功能产生新词。通过改变词性扩充词汇,如bush用作动词to bush指 粗暴对待,通过对加后缀--er构成新词,如bank加--er指河水泛滥的堤岸等。
扩展资料:
澳式英语被影响的历史:
在18世纪50年代,第一次澳大利亚淘金热引起了移民潮,大概有五分之一的大英帝国(United Kingdom)移民到了新南威尔士殖民地和维多利亚殖民地(the colony of Victoria)。
大量移民的汇入为当地语言注入了新的内容。例如一些源自爱尔兰语的词汇被采用,例如tucker for the native food,tuck in!(吃吧!)
一些澳大利亚土著语言和托雷斯海峡岛屿语言也被澳大利亚英语吸收,主要存在于一些地名(Canberra,澳大利亚首都,当地语言为“开会的地方”)、植物和动物名(例如dingo,澳洲野狗)及当地文化。
这部分语言有些在地区通用,有些在澳大利亚通用,而有些则国际通用,例如kangaroo(袋鼠),boomerang(飞去来)。
参考资料来源:百度百科-澳大利亚英语