1、A voice spoke, chillingly close. "Do not move."翻译:一个声音,从不远处阴森森地传来:“不许动!”这是英文原版第2页,序言中的一句话,是白化病人塞拉斯追赶卢浮宫馆长索尼埃时说的一句话。2、I must pass on the secret.我必须把这个秘密传下去。这是在塞拉斯枪击了馆长并离开后,馆长心里最迫切的念头。3、Symbologists often remarked that France—a country renowned for machismo, womanizing, and diminutive insecure leaders like Napoleon and Pepin the Short.符号学家常说,法国是一个因那些有男子汉气概、沉溺于女色的、像拿破仑和矮子丕平那样危险的小个子领袖而出名的国家。这是主角兰登被载到卢浮宫“协助调查”的路上的一小段旁白。当时兰登正在看着车窗外的埃菲尔铁塔。4、Jacques Saunière was considered the premiere goddess iconographer on earth.雅克·索尼埃被认为是全球有关女性崇拜图像符号学的第一专家。这句话出现在书中20页第一行,作者简单说明了死者索尼埃生前在他的学术领域中享有的地位。5、"Silas has located the keystone," the caller said. "It is in Paris. Within the Church of Saint-Sulpice."“塞拉斯已经知道拱顶石在什么地方了。”打电话的人说。“在巴黎。在圣叙尔皮斯教堂里。”这段话在书上26页,神秘的导师给飞机上的阿洛加林沙打去了电话,告诉他计划的进展。6、In his final moments of life, the curator had stripped off his clothing and arranged his body in a clear image of Leonardo da Vinci's Vitruvian Man.在生命的最后一刻,馆长脱光了衣服,明白无误地用自己的身体摆成了达·芬奇《维特鲁威人》的样子。书上38页,作者用旁白的方式向读者们叙述了此刻兰登心中的想法。7、SO DARK THE CON OF MAN.男人的欺骗是多么黑暗。这是索菲在蒙娜丽莎脸上发现的她祖父索尼埃留下的信息。8、Adorned in masters' loving art, She lies.她躺在大师们令人钟爱的杰作的怀抱里。书中377页,兰登从心中发出的对卢浮宫的感叹。9、The quest for the Holy Grail is the quest to kneel before the bones of Mary Magdalene. A journey to pray at the feet of the outcast one.圣杯在上,剑刃在下。剑刃和圣杯一道看护着她的门外。最后一页383页,全书近尾处,对真正圣杯的描述。10、For a moment, he thought he heard a woman's voice... the wisdom of the ages... whispering up from the chasms of the earth.好一会儿,兰登感觉他听到了一个女人的声音……在那些世纪里存留的智慧,从大地的裂口中,悄声响起。全书的结尾句。这句也是自己译的。多有不妥,楼主见笑呵呵~~
Vinci code达芬奇密码/达文西密码 The Da Vinci Code (2006) 讲述了哈佛大学的符号学专家罗伯特·兰登在法国巴黎出差期间的一个午夜接到一个紧急电话,得知卢浮宫博物馆年迈的馆长被人杀害在卢浮宫的博物馆里,人们在他的尸体旁边发现了一个难以捉摸的密码。兰登与法国一位颇有天分的密码破译专家索菲·奈芙,在对一大堆怪异的密码进行整理的过程当中,发现一连串的线索就隐藏在达芬奇的艺术作品当中,深感震惊。这些线索,大家都清楚可见,然而却被画家巧妙地隐藏起来。