有的意思是不能直译,容易变味, 理解了原文后,可以稍加更改。个人翻译如下:What you gained from the effort you have made before, as it is , could be also a kind of the growth, the pursuit and the attitude.劳有所得,劳有所获,老有所为,就是三个意思相同排比句,可以一句话翻译完,后面积累,追求和态度,其中“积累”我个人感觉并非指的是字面意义的简单的累加。说成白话更像是说的经历、阅历,所以我翻译成带有成长意思的growth.个人建议仅供参考。