不见不散通常是互相道别的时候说的话,所以英文里有很多种说法都可以翻译为不见不散,比如:1、我在星巴克等你,晚7点,不见不散。I will be waiting for you at 7 p.m. at Starbucks.2、周日早上,不见不散!See you on Sunday morning!3、我们明天同一时间不见不散。Let's meet tomorrow at the same time.
be there or be squre be there or be squre 是很久以前美国人约会对方最后说的一句话,Squre 这里可以理解为卷铺盖走人。当然是句玩笑话,“要不你就赴约,要不就就卷铺盖走人”翻译成中文当然是“不见不散” 这是很过时的英语了,现在大家会说“Don't miss it"