其次可用英语secondly,next或是then表达。读音分别为[ˈsekəndli],[nekst],[ðen]。
1、next的用法:
next用作形容词可指位置,时间顺序上紧挨着。用于时间时,表示的是以现在为标准,则其前不加the,意思是下(年,月,日)等。如果与特定时间有联系,其前要加the。表示顺序时,意为下一个,紧接着的,其前一定要加the。
2、then的用法:
then用作副词时,表示那时,然后,既然如此等含义,可用于过去或将来。用于形容词时,表示当时(任职等)的含义。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。