warrior或者knight
武士的日语原文为:侍(さむらい)罗马字转写为samurai,也就是英文
warrior
武士:ぶし【部西】忍者:にんじゃ【你恩-驾】你恩【连在一起读】英语:bushininja
你好!武士warrior 英[ˈwɒriə(r)] 美[ˈwɔ:riə(r)] n. 武士,勇士; 军人; 鼓吹战争的人; [例句]An average man cares that things are either true or false, but a warrior doesn't.普通百姓关心的事情不是对就是错,战士就不是这样。
武士:“侍” (さむらい) 汉语谐音——撒母拉衣 或“武士”(ぶし) 汉语谐音——不西忍者:“忍” (しのび) 汉语谐音——西诺比 或“忍者”(にんじゃ)汉语谐音——您家电视电影一般都用前面的表达方法,也就是“侍”和“忍”。楼主别看那个推荐答案,直接给我分就行了。
samurai武士(日本)
好象很多人搞错定义了...Samurai是日本武士的正式名称(虽然是日文音译)Knight一般指骑士Warrior指战士Cavalier是剑士吧LZ可以去Google图片搜索以上几个词就明白他们的不同了
333 浏览 4 回答
147 浏览 5 回答
324 浏览 6 回答
349 浏览 5 回答
100 浏览 2 回答
246 浏览 3 回答
158 浏览 11 回答
283 浏览 2 回答
157 浏览 2 回答
233 浏览 4 回答
323 浏览
107 浏览
339 浏览
114 浏览
190 浏览