在英美国家酒吧,没有这样的“买酒”法,他们的数量词只叫a pint(一品脱)或half(a pint)(半品脱),也可以论glass卖,a glass of or a large glass of or a small glass of.
有了这些东西方“背景知道”,我们现在可以用英语跟老外“论酒”了。
现在跟我大声说英语:
Well when we talk about 一扎啤酒, we are talking about some differences between China and English-speaking countries like the USA or the UK.
这句英语长一点,会说吧?我们再说:
Well when we talk about 一扎啤酒, we are talking about some differences between China and English-speaking countries like the USA or the UK.
When we buy or order beer in a bar or in a pub in quantity(称数量时),in China, we would say buy a pitcher of draft beer or beer on tap, but in the USA or in the UK, they will usually buy a pint of beer or a half pint of beer. They don”t say a pitcher of beer in the USA or in the UK, just like we don’t say buy a pint of beer in China either.