笑脸迎人笑脸盈盈笑容可掬笑嘻嘻
这样Laughter has been
keep smiling就像安踏的广告keep moving,一直在移动,就是永无止尽。
remain smiling.
这个要看具体的语境,联系前后文
从逻辑上讲, 这句话的意思可能应该:总是微笑更加确切. 保持微笑和一直微笑在英文里应该有更确切的说法:keep smiling 和have been smiling all the time. 因为always是频度副词,可以表示规律性的, 习惯性的动作, 但是 它强调的不时动作的持续性, 而后面两句就有表示动作持续性的意味了.
always smiling
276 浏览 3 回答
264 浏览 4 回答
226 浏览 5 回答
330 浏览 6 回答
259 浏览 1 回答
253 浏览 3 回答
204 浏览 5 回答
189 浏览 5 回答
308 浏览 4 回答
351 浏览 4 回答
359 浏览
177 浏览
92 浏览
218 浏览
213 浏览