Tencent, the owner of popular social messaging app WeChat, overtook e-commerce giantAlibaba to become China's most valuable technology company.
作为流行的社交通讯应用微信的开发公司,腾讯已取代电商巨头阿里巴巴,成为中国市值最高的科技公司。
Data compiled by spreadbettor IG showed Tencent's market capitalization was around $246.35billion, compared with Alibaba's market capitalization of $242.04 billion.
Monthly active user accounts on Tencent's social WeChat/Weixin platform jumped 34 percenton year to 806 million.
腾讯的社交平台微信/WeChat的月活跃用户人数同比去年飞涨了34%,达到了8.06亿。
Revenues surged due to growth in its online gaming business and advertising.
腾讯之所以实现营收暴涨,要归功于旗下的网游和 广告 业务。
"Revenues jumped, platforms are booming and it runs the Twitter and Facebook of China," anIG analyst said. "Investors are hoping that, like Facebook, they can turn active users intorevenues."
The Chinese firm said its PC business had delivered "strong profits" despite a slowdown in theoverall market.
这家中国公司表示,尽管整体市场有所放缓,但是联想的个人电脑业务创造了“强劲的利润”。
However, revenue fell by 6% from a year earlier to $10.1bn in the three months to June.
不过,联想第二季度的营收同比去年下降了6%,只有101亿美元。
Lenovo attributed that to the "challenging" environment and the decline in China's currency.
联想将这一情况归咎于“充满挑战”的环境和人民币贬值。
The Chinese firm has been aggressively cutting costs and investing in new growth areas such ascloud computing.
这家中国公司一直在大力削减成本,并且投资于类似云计算等新的业务增长领域。
"Our PC business delivered strong profits and our smartphone business stabilised compared tolast quarter," Lenovo chairman and CEO Yuanqing Yang said in a statement.
"Although the macro-economy and our industries remain challenging, causing a decline in ourrevenue, we significantly improved our profit year-on-year through innovative products andstrong execution," he said.
Global youth unemployment has started to worsen again after three years of modestimprovement, with young people in emerging economies such as Brazil particularly badly hit.
The number of unemployed 15- to 24-year-olds in the world is set to swell by half a million thisyear to 71m, according to forecasts from the International Labour Organisation, the UN agency.As a result, the youth jobless rate will edge up from 12.9 per cent in 2015 to 13.1 per cent,close to its peak of 13.2 per cent in 2013.
Many young people have struggled to find a secure foothold in the labour market since thefinancial crisis, leaving them particularly exposed to the ups and downs of the slow and unevenglobal recovery.
The ILO blamed the deep recessions in emerging economies such as Russia and Brazil thathave been hit by falls in commodity prices. It predicted that youth unemployment in middle-income emerging countries as a whole would increase from 13.3 to 13.7 per cent this year,with Latin America the worst-hit region.
That would more than offset an improvement in rich countries from 15 to 14.5 per cent,driven by Europe’s gradual economic recovery. The rate in poorer countries will inch up from9.4 to 9.5 per cent.
Young people are also more likely to be stuck in jobs that are too badly paid or insecure to liftthem out of poverty, the ILO said.
国际劳工组织表示,年轻人也更有可能被迫从事报酬很低或者不稳固的工作,无法让自己摆脱贫困。
In total, almost 38 per cent of working young people in the world are in poverty, comparedwith about a quarter of all working adults. Sub-Saharan Africa has the highest working povertyrate for young people at almost 70 per cent, but it is also high in Arab states (39 per cent) andsouthern Asia (49 per cent).
The ILO said the persistent lack of decent jobs in many regions was also one of the drivers ofinternational migration among young people. Its figures show that a fifth of the global youthpopulation was willing to move permanently to another country last year.
The figures were highest in sub-Saharan Africa and Latin America at 38 per cent, followed byeastern Europe at 37 per cent. At the other end of the scale, young people in southern Asiaand North America were the most reluctant to migrate.