CHOW/CHAW都是按外国人不标准的普通话/广州话发音来翻译的,标准翻译如楼上.
你说的李和周的翻译都是台湾和香港般本的翻译,不是大陆官方认可的,最近出了关于人名翻译的规定,就用汉语拼音。邹就是Zou 或者你想问的是方便外国人拼读的韦式拼音,品做Tsou,但这不是国际认可的中国人名拼法,所以在需要注册的地方最好不用,否则可能通不过。这个你要自己看着权衡了
Taiwan用Tsou;香港用Chow,本地用Zou,都是对的,看你的阅读习惯
就是zhou啊
拼音就行 没错的
227 浏览 8 回答
238 浏览 7 回答
342 浏览 5 回答
311 浏览 3 回答
100 浏览 4 回答
279 浏览 6 回答
340 浏览 5 回答
140 浏览 3 回答
313 浏览 4 回答
339 浏览 5 回答
164 浏览
350 浏览
94 浏览
173 浏览
227 浏览