A judge asked our group of potential jurors whether anyone should be excused, and one man raised his hand.
一位法官问我们这群修补陪审员是否有人应当免权。一个人举起了手。"I can't hear out of my left ear," the man told the judge.
“我的左耳听不见。”那人告诉法官。"Can you hear out of your right ear?" the judge asked. The man nodded his head.
“你的右边耳朵听得见吗?”法官问道。那人点了点头。"You'll be allowed to serve on the jury," the judge declared. "We only listen to one side of the case at a time."
“你将被允许加入陪审团,”法官宣布。“我们每次只听一面之辞。”
经典英文笑话大全二:
The suspicious-looking man drove up to the border, where he was greeted by a sentry. When the guard looked in the trunk, he was surprised to find six sacks bulging at the seams.
"Take them out," the guard instructed. "I want to check them."
“把袋子拿出来”,哨兵命令道:“我要检查。”
Obliging, the man removed the bags, and sure enough, each one of them contained nothing but dirt. Reluctantly, the guard let him go.
那人顺从地把口袋搬了出来。确实,口袋里除了土以外,别无他特。哨兵很不情愿地让他通过了。
A week later the man came back, and once again, the sentry looked in the truck.
一周后,那人又来了,哨兵再次检查汽车上的行李箱。
"What's in the bags this time?" he asked.
“这次袋子里装的'是什么?”他问道。
"Dirt, more dirt." said the man.
“土,又运了一些土。”那人回答。
Not believing him, the guard checked the sacks and, once again, he found nothing but soil.
哨兵不相信,对那些袋子又进行了检查,结果发现,除了土以外,仍旧一无所获。
The same thing happened every week for six months, and it finally became so frustrating to the guard that he quit and became a bartender.
同样的事情每周重演一次,一共持续了六个月。最后,哨兵被弄得灰心丧气,干脆辞职去当了酒吧侍者。
Then one night, the suspicious-looking fellow happened to stop by for a drink. Hurrying over to him, the former guard said, "Listen, pal, drinks are on the house tonight if you'll do me a favor: Just tell me what the hell you were smuggling all that time."