英语俗语 Don't look a gift horse in the mouth送礼和收礼同样都是个大学问。有些人收礼後,迫不及待拆开,查看价钱、批评一番,是很不礼貌的行径。遇到这种人,不妨回对方:Don't look a gift horse in the mouth.(对礼物不要挑剔)。这句话源於古人买卖马匹时,会掰开马嘴检查牙齿,以便知道其年龄及健康状况,喻意人家送你马儿当礼物,别看马口和太挑剔计较。 所以最好 Gladly accept it. (欣然接受它)或Accept it graciously. (宽容有礼地收下它) 。 而 Trojan horse (特洛伊木马) 则比喻一些表面上看来很好,但内在很坏的东西。它源自史诗「木马屠城记」,一匹巨型木马表面看来是战利品,但原来内藏敌方士兵,夜里敌军从木马走出来反击。 对 话Katherine: What's this? 凯思莲: 这是甚麼? Adrian: Oh, just a little something for you for dinner tonight. Check it out, it was my catch of the day. 阿德里恩 : 噢,小小心意用来做晚餐。看看吧,它可是我今天的鱼获。 Katherine: No thanks. You keep it. 凯思莲: 不用了,谢谢。你留著吧。 Adrian: Come on. Don't look a gift horse in the mouth. 阿德里恩: 来吧,获人赠马,休看马口,对礼物不要挑剔。