江苏省南通市开发区通达路81号英文:No. 81 Tongda Road, Nantong Development Zone, Jiangsu
江苏省南通市启东市江龙镇长江东路6号5楼5th Floor, No.6 Changjiang East Road, Jianglong Town, Qidong City, Nantong City, Jiangsu Province
中国城市的地名基本上都是用汉语拼音完成的.但是在机票上则有不同,不知道您说的具体是用在什么地方的.北京Beijing包头Baotou长春Changchun长沙Changsha常德Changde成都Chengdu赤峰Chifeng重庆Chongqing大连Dalian丹东Dandong大同Datong达州Dazhou**鄂尔多斯ErDuosi<-这个稍有不同于拼音福州Fuzhou上海Shanghai广州Guangzhou贵阳Guiyang哈尔滨Haerbin海口Haikou海拉尔Hailaer杭州市Hangzhou合肥市Hefei呼和浩特Huhehaote黄山Huangshan济南市Jinan晋江Jinjiang昆明Kunming兰州Lanzhou泸州Luzhou绵阳Mianyang南昌Nanchang南京Nianjing南宁Nanning南通Nantong宁波Ningbo攀枝花Panzhihua青岛Qingdao三亚Sanya汕头Shantou深圳Shenzhen沈阳Shenyang太原Taiyuan通辽Tongliao威海Weihai温州Wenzhou乌鲁木齐Wulumuqi乌兰浩特Wulanhaote武汉Wuhan襄樊Xiangfan西安XiAn西昌Xichang西宁Xining天津Tianjin锡林浩特Xilinhaote厦门Ximen西双版纳Xishuangbanna烟台Yantai盐城Yancheng银川市Yinchuan宜宾Yibin宜昌Yichang运城Yuncheng张家界Zhangjiajie郑州Zhengzhou珠海Zhuhai
翻译成英文是:Study at No. 1 middle school in Nantong下图是翻译软件翻译截图
除了香港,澳门,西藏,其他一切城市通通用的是汉语拼音,我想这也是对中国文化的一种尊重,我想多说几句的是,像豆腐,饺子,龙这样的单词我们要学会拒绝使用什么beancurd,dumpling.....这个翻译的就是垃圾翻译,直接就音译,中国的文化应该是强势文化~~
164 浏览 5 回答
184 浏览 3 回答
186 浏览 7 回答
268 浏览 3 回答
133 浏览 3 回答
274 浏览 3 回答
272 浏览 6 回答
91 浏览 3 回答
336 浏览 6 回答
131 浏览 5 回答
356 浏览
203 浏览
146 浏览
224 浏览
287 浏览