christ
救世主 = Saviour of the World, saviour= saver of the world (简单, 但是难听)= guardian of the world (也是, 但是不很好)
应当是Saviour,来自于拉丁语本意是"Savor",救主至于The One,不应该想当然地译成救世主。它是指“上帝之选”,或“命定之人”。
你好!救世主savior 英['seɪvjə] 美['seɪvjə] n. 救星; 救助者; (S-) 救世主; 上帝; [例句]Eventually, I accepted Him as my Lord and Savior.渐渐地,我接爱了主作为我的救主,和我生命的主。
救世之星:the chosen one(出自邓布利多之口)圣人波特:Saint Potter(自己翻译的= =)
96 浏览 5 回答
246 浏览 10 回答
307 浏览 3 回答
101 浏览 4 回答
111 浏览 6 回答
342 浏览 5 回答
218 浏览 8 回答
200 浏览 8 回答
181 浏览 7 回答
199 浏览 5 回答
157 浏览
307 浏览
247 浏览
225 浏览
258 浏览