用工作来维持生计的英文翻译
用工作来维持生计
Work to maintain a livelihood
重点词汇
Work for making a living make a living是维持生计的意思.
make ends meet--收支相抵;量入为出她不能使收支平衡 or 她支出超过收入。或是说她入不足出。第二句应该是:他宁愿没有车也不愿意把所有的钱都花在一辆车上 个人翻译,如果有不对的,请指教。
我支持Dget a lot of money 得到许多钱make a living 谋生我想句子的意思应该是:我确定做这个工作你可以得到很多钱于是你可以以赚到的钱来谋生。
Work for living
bread和loaf的区别主要是在意思和特性两个方面。
而loaf还可以做动词,意为“游手好闲;无所事事;闲荡”
如:A group of kids were loafing around outside. 一群小孩在外面四处游荡。
我选Bmake money 算是固定用法,赚钱,所以A,D不选了然后 make a living 也算固定用法吧,直接选 B也可以考虑 get to do sth,但题里是 doing 格式的,所以不选 C
97 浏览 5 回答
174 浏览 5 回答
282 浏览 6 回答
166 浏览 8 回答
357 浏览 6 回答
160 浏览 5 回答
244 浏览 5 回答
257 浏览 3 回答
238 浏览 4 回答
173 浏览 3 回答
223 浏览
218 浏览
245 浏览
273 浏览
220 浏览