经典英语情诗《秋波敬酒 – 给茜莉亚》, Drink to me only with thine eyes,是英国戏剧家及诗人本·约翰逊 (Ben Johnson) 的名著。Ben Johnson 自称 “比所有英国诗人 -- 甚至莎士比亚 -- 有更高的希腊和拉丁文造诣”的英语作家。Ben Johnson 是骑士派诗人之父。骑士派诗人,Cavalier Poets,名称出自英国 17 世纪内战时期支持国王查尔斯一世的那些人 --- 相对当时支持英国议会的“圆头派”,Roundheads,的清教徒。骑士派作品的一个特点是世俗轻松的题目,比如调情和贵族生活。 著名骑士派诗人包括 Ben Johnson, Robert Herrick, Richard Lovelace, Thomas Carew, and John Suckling。其中 Ben Johnson 的抒情诗的风格尤其浪漫而又有古典语文气氛,词语简洁而语句意味深长。 Drink to me only with thine eyes 是一首很美丽的情诗,诗中的每一字每一句都含有深的感情,从这首诗我们可以感受到作者对茜莉亚崇高的爱情。"Drink to me only with thine eyes - To Celia." - Ben Johnson (1616) Drink to me only with thine eyes, And I will pledge with mine;Or leave a kiss within the cup And I'll not ask for wine.The thirst that from the soul doth rise Doth ask a drink divine;But might I of Jove's nectar sup, I would not change for thine.I sent thee late a rosy wreath, Not so much honouring theeAs giving it a hope that there It could not withered be;But thou thereon didst only breathe, And sent'st it back to me;Since when it grows, and smells, I swear, Not of itself but thee!秋波敬酒《给茜莉亚》- Ben Johnson 1616 若你用秋波对我敬酒我誓言我将以痴情的眼神相酬若你在酒杯里留下亲吻我此后不再把酒倒入这杯里哪怕灵魂深处延起的饥渴让我想喝那美味的一口但,即使它是爱神的玉露我也舍不得做这交换送你一个迟到的玫瑰花圈与其说这是给你的赞扬不如说是我在希望花圈永不萎谢若你在花上呼一口然后把玫瑰送回给我我发誓,从此以后她会生长而散发香气那香气,不是来自玫瑰,是你。