翻译成英文是The end of the eye is not the best.下图是翻译截图
翻译如下一眼望不到尽头尽头的尽的翻译是:end或bottom; nonplus; railhead; vanishing point例句:我们几乎到了街的尽头。We had almost reached the end of the street.
Bund is so long that I can't see the end 外滩很长以至于我看不到尽头
in sight在视野内,能看得见的范围内,no end in sight就是指在视野内看不到边,也就是看不到尽头。(在此个句子中可以译成无休止的)over我个人理解是表示”就某个问题,在某个现象上“。这句话可翻译成”克隆人似乎成了人们无休止的争论“。这句话当中默认的把主语(人们)省略了,因为一定是人在争论。要摆脱中国式的翻译英语句子,有时也需要用句子的意思来揣测单词的引申义。
Those red plants look like a red ocean, can't see the end of it
而那一片片红色的植物就像海一样,一眼望不到尽头。
209 浏览 4 回答
320 浏览 4 回答
323 浏览 9 回答
179 浏览 3 回答
316 浏览 6 回答
269 浏览 3 回答
356 浏览 3 回答
211 浏览 5 回答
285 浏览 3 回答
355 浏览 5 回答
279 浏览
180 浏览
277 浏览
294 浏览
159 浏览