表达“死”的词语,古今中外许多语言都有很多,其中原因是,有的是委婉语,因为人们对于死感到伤心禁忌,不愿直提死字,就产生了很多代之的委婉说法,另外,也有表示尊贵和尊敬,像过去皇帝,使用了一些独特的词语。还有一些表达一定的感情色彩,...等等。现将汉语中关于死的一些词语抄录于下:亡、故、卒、弱、逝、殁、殪、毙、殂、徂、殒、薨、崩、驾崩、山陵崩、晏驾,宾天、千秋万岁、 逝世、去世、过世、下世、谢世、永别、永眠、长眠、辞世,弃世、就世、长逝、永诀、牺牲、献身、就义、捐躯、殉国、殉难、殉节、成仁、阵亡、捐生、殉职、舍身、杀身成仁、舍生取义、以身许国、马革裹尸、肝脑(胆)涂地,殒命、殒灭、捐背、捐馆、殂落、徂落、见背、殂谢、徂谢、效死、效命、仙逝、仙游、千古、作古、故去、溘逝、溘死、与世长辞、溘然长逝、寿终正寝、天夺其魄 、命赴黄泉、呜呼哀哉、一命呜呼、没了、走了、不在了、过去了、死亡、丧亡、亡故、身故、物故、物化、凋谢、断气、咽气、合眼、闭眼、见马克思、跨鹤西游、千秋之后、百年之合、归西、归天、大故、不禄、不讳、不可讳、涅盘、坐化、羽化、鹤化、物化、圆寂、归寂、示寂、入寂、升天、升遐、回到上帝的怀抱了,回归天堂了,死灭、毙命、毕命、迁化、怛化、疾终、就木、挺腿、完蛋、呜呼、回老家、玩儿完、翘辫子、蹬腿了、爬烟囱了,上西天、见阎王、登鬼录、填沟壑、粉身碎骨 、三长两短、山高水低 ,弃养殉、授命、 横死、强死、凶死、丧命、送命、毙命、暴卒、倒头、客死、瘐死,死于非命 、 入灭、灭度、示灭、 登遐、大行,夭折、夭亡、短折、早世、早逝、早死、中殇、殇、葬玉埋香、倩女离魂、玉殒香消、兰摧玉折、玉楼赴召、地下修文, 香消玉殒。 英语关于死的说法: to be asleep in the Arms of God (本义) 安睡在上帝的怀里to be at peace (本义) 平静了to be at rest (本义) 休息了to be called to God (本义) 被召唤到神那里去了to be called to home (本义) 被召回家to be home and free (本义) 回家自由了to be taken to paradise (本义) 被送进天堂The call of God (本义) 上帝的召唤to depart (本义) 离去the final departure (本义) 最後离去final sleep (本义) 最後一觉to go home (本义) 回家to go to heaven (本义) 进天堂to go to one’s long home (不义) 回到永久之家to go to one’s own place (本义) 回老家happy land (本义) 乐土to have fallen asleep (本义) 入睡了 to have found rest (本义) 得到安息to have gone to a better place (本义) 到更好的地方去了in heaven (本义) 在天堂to join one’s ancestors (本义) 加入先人行列to pay one’s fee (本义) 付费to rest in peace (本义) 安息to return to dust (本义) 归土to sleep (本义) 长眠with God (本义) 与上帝在一起with their Father (本义) 与天父在一起to fall (本义) 倒下了to do one’s bit (本义) 尽职了to lay down one’s life (本义) 放下自己的生命to be no longer with us (本义) 不再与我们在一起了to be out of pain (本义) 摆脱了苦痛to breathe one’s last (本义) 呼吸了最後一口气to cancel one’s account (本义) 销帐了pay one’s last debt (本义) 付最後一笔债to fade away (本义) 消失to make one’s exit (本义) 退场to kick off (本义) 开球to be free (本义) 解脱了to be gone (本义) 走了to be no more (本义) 不在了to close one’s eyes (本义) 瞑目to come to an end (本义) 结束了to go beyond (本义) 去远方了to expire (本义) 呼气to go off (本义) 离去to go one’s last (本义) 走到了自己的终点to go to one’s place (本义) 回老家to go to one’s resting place (本义) 到休息的地方去了to go to west (本义) 西去to kick the bucket (本义) 踢翻水桶to loss one’s life (本义) 失去了生命to pass away (本义) 去世了to stop living (本义) 停止了生命to take one’s rest (本义) 休息了to shut up the shop (本义) 关门了