nuisance 讨厌的人或事要根据具体情况来翻译 比方你说的讨厌的人是因为无聊而讨厌就应用boring person,如果是令人扫兴的讨厌就可以用wet blanket 具体问题具体分析一般来说 nuisance 是通用的
I don't like someone./somebody.
pesky person(people)
如果是想委婉的告诉对方你再跟别人相处,让他不要再你身上浪费感情了,就说“i'mseeingsomeonenow.”(很地道的口语,如果对方是英语母语的人,一定体会的到你的意思。)如果是你想告诉对方你可能喜欢上他了,就说“iguessi'mkindoffallingforyounow.”(地道,让人很舒服的表达方式,不要一来就用love,like之类,会显得轻浮和肤浅。)
顶一把说"nuisance" 的网友! 说 “pest” = 耗子、臭虫、苍蝇之类的“四害、五害”成员也行。如果想说“让人极其恶心、特别招人恨、揍他个半死都不解气”的家伙,美国人会说 prick,那意思100%就是北京人骂的“骚JB人”。但用的时候要小心,这个字骂完,基本上就看谁的拳头硬、力气大、会打架了。
I dislike somebody/someone dislike = don't like
FREAK(怪胎)STUPID DONKEY(蠢驴)MEAN GUY(坏家伙)EVIL(恶魔!)
294 浏览 3 回答
184 浏览 2 回答
319 浏览 9 回答
113 浏览 4 回答
192 浏览 10 回答
318 浏览 8 回答
356 浏览 5 回答
219 浏览 8 回答
342 浏览 5 回答
83 浏览 3 回答
146 浏览
294 浏览
301 浏览
115 浏览
140 浏览