死心和心死可是不一样的哦.死心就是指不再尝试了,可以用give up, quit心死是指不能再爱了,可以用heart is deadWhen heart turns to dead, dreams are no longer dreams
I'm just not easily discouraged.我只不过不肯轻易死心罢了。She wouldn't give up.她仍不死心。 discourage 、give up 、lost hope在具体情境翻译时,都有死心的意思
drop the idea foreverthink no more of something
比较遵循语法的写法是:Completelygivinguphopes或者是Completelythinknomore因为在英文里面没有死心这个专门的词,所以我们只能根据意思来翻译第一个翻译是:彻底放弃(所有)希望第二个翻译是:完全不多想了
when one has no more illusions about sthg.
If we are hopeless, the dream is no longer to be called dream .这样翻译也应该可以。
Give up
87 浏览 5 回答
179 浏览 5 回答
254 浏览 6 回答
341 浏览 3 回答
306 浏览 4 回答
143 浏览 5 回答
223 浏览 8 回答
173 浏览 5 回答
144 浏览 5 回答
311 浏览 4 回答
286 浏览
85 浏览
189 浏览
231 浏览
244 浏览