哈哈,你很创意嘛~1、Are you kidding? 你是奇丁吗?No,I'm serious! 不,我是史瑞斯/希拉里斯~(这个翻译暴强)!2、最后听说魔戒第二部“ Ruturn of the King”被不幸翻译为"皇上回宫"--||| 3、同声传译是相当困难的事,如果要求要翻译得准确甚至传神,那就需要炉火纯青的技巧了,特别是中文翻译成英文,确是一件难事。我有幸听过一段精彩的同声传译。中文:婚前,她身材玲珑浮凸。 英语翻译:婚前,她身材像个可口可乐瓶子。中文:婚后,她变得像个水桶。 英语翻译:婚后她变得像个可口可乐的罐子。4、知之为知之,不知为不知,是智也。Know is know, no know is no know, that is know5、还有一个巨创意的真实例子!!!!大家都知道,MIT是麻省理工的缩写吧,最近出了个上海理工,简称SHIT。。。呵呵,有想到的再来好了~~