Jiu Cai He Zi;我不明白就直接这么叫能怎么着,非要按别人的词汇翻译么;我们给他们新创造一个词汇,直到他们说到习惯为止,说不习惯,听到心中就能想到,不想听,喊给他们听;直到他们把这个变音纳入辞典;全世界都有外来语,凭什么中文本身不能做外来语;怎么翻译合适?翻译个锤子!翻译来,翻译去,最后还是只有中国人自己知道是啥,他们脑中不会因为你给中国自己人翻译的形象而在脑中对韭菜盒子有基本形象.你要做的是大声告诉他们,这个:“就是Jiu cai he zi!”当他们疑惑,Jiu cai he zi是什么鬼的时候,才会发现,哦!原来是这个!跟卡拉OK一样!别没事在哪自嗨,按他们的词汇翻译的再好,也只是任由别人采纳你的翻译!