The ham was baked. 是个被动语态的句子。如果直译过来,意思就是“那个火腿被烤好了。”翻译得更加符合汉语习惯一点就可以翻译成“火腿烤好了。”不过,从助动词be用了was来看,是说当时那个时候“火腿烤好了。”又如,He was praised by his class teacher at the class meeting for the good deeds he had done.如果直译过来,这句话的意思就是“在班会上,因为自己做过的好事他被他的班主任老师表扬了。”你看是不是下面这样翻译更好一些:他在班会上因为自己做过的好事受到了班主任老师的表扬。其实,相对来说汉语里边是极少使用被动语态的。用的话也不一定非用“被”字不可。我们来看几个汉语里边常用的被动句的表达方法:在那次会议上,他受到了非常严厉的批评。他在公司受到了很不公平的对待。古汉语里面更是如此:劳心者治人,劳力者治于人。希望我的回答能够帮助到你。