yunzhongjiuhuipiaoqu,shanyijiushiweie。wuzhongjiuhuisanqu,haiyijiushizhuangkuo。- -,
你好!skyclearsafterrainnewhopesafteradisastrousperiodeverycloudhasasilverlining以上的俗语都是雨过天晴,明天会更好的意思哦。我更推荐第三句,比较常用的,也不土。silverlining是银色的边,就是说每朵云都有银色的边,阳光总会来临仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
因为这是一个句子,我觉得译成雾慢慢消散吧,如果译成慢慢消散的雾,就变成名词性短语了,最后落在雾上了。而the book written by luxun 是一个名词短语,翻译为鲁迅写的书。其实吧 ,我觉得根据语境,那个比较适合就用那个,其实无妨大碍。
等雾散了我带你回家英文:I'll take you home when the fog dispersed.
185 浏览 3 回答
237 浏览 3 回答
301 浏览 1 回答
155 浏览 6 回答
240 浏览 4 回答
204 浏览 4 回答
267 浏览 7 回答
338 浏览 8 回答
184 浏览 4 回答
168 浏览 5 回答
325 浏览
332 浏览
115 浏览
285 浏览
197 浏览