I was hit for six. 惯用语hit for six 给某人以沉重打击;使深受影响
unable to hurt
too delicate to bear a blow就是指“伤不起”,delicate在这里是指“敏感的,敏锐的”,bear a blow是指“承受打击”。
伤不起虽然是不能伤害的意思,但是译成cannot be hurt显然太生硬了。too delicate to bear a blow还不错,就是好……文绉绉……看大家平常用伤不起,其真实的意思是说某类人很牛逼、遭遇很令人膜拜。所以简单一点表达其实就是tenacious或者unsurpassable
I took a bad knock
344 浏览 8 回答
96 浏览 2 回答
223 浏览 6 回答
188 浏览 3 回答
248 浏览 3 回答
138 浏览 9 回答
233 浏览 4 回答
166 浏览 3 回答
191 浏览 4 回答
134 浏览 6 回答
326 浏览
201 浏览
187 浏览
296 浏览
119 浏览