1.it's as good as a chocolate teapot---这个暂时没有找到,我要问问我认识的外国朋友再告诉你2.it wouldn't do it for all the tea in China。这句中有个成语,not for all the tea in china意思是无论报酬多高都不;无论有多少好处都不----见牛津高阶英汉词典tea的最后一个词条可知。所以这句话的意思是无论这件事有多少好处我都不会去做。另外我觉得你这里是I 不是it.3. He got egg on his face.这里用到成语have egg on/all over your face( informal),意思是使显得愚蠢;出丑,同样见牛津词典egg的词条。所以这里的意思是他出洋相了。4. He's a bad egg, 这句可以直译,意思就是他是一个坏蛋。5. He got egg on his face.这个与地三句重复啊。6. To be pie-eyed.---喝醉了的7. To have a finger in many pies。这句里面用到成语have/got a finger in every pie(informal)意思是掌握...动向,对一切了如指掌;了解新动态。鉴于牛津英语习语词典P154.