正确说法是:I want to deposit 50 pounds in the current account .在牛津高阶英语双解字典 P455 deposit 的第三个解释 明确说明: deposit后接介词 in,所以,这里很多答案所用的 on或into 都不对。
keep money 存钱,save money 节约钱我也是初一的,才学没多久
你的译法完全错误。英语用deposit一词,表示把…存入银行。翻译: deposit one's money in the bank / one's bank account.
collect money /save money
fixed deposit;time deposit定期存款,current deposit活期存款应答时间:2021-10-11,最新业务变化请以平安银行官网公布为准。 [平安银行我知道]想要知道更多?快来看“平安银行我知道”吧~
save money
“把钱存入银行” 应该是 put money into the bank,put money in the bank 意思是“在银行存钱”,pay money in the bank 意思是 “在银行付款”,pay money into the bank 意思是 “把钱还入银行”。
Pay 肯定不对,pay是付钱的意思,把钱给出去,没有存钱的意思。Put money into the bank ,有向银行投资的意思。Put money in the bank,就通俗点,把钱放银行里。两者比较,还是后者更加正确一些。into the bank也不能说它错了。
最口语化的就是can I put 50 pounds on this (saving) account你没有必要强调是活期帐户,银行应该是默认你要放在活期账户里还有,你要是真在外国去银行存款,不要说I want to....,这样说一点礼貌都没有,外国人从来都是说can I...语言这种东西没有最标准的说话,如果你去中国的银行存钱,在语法对的情况下,你可能有很多种说法。我在国外的时候听鬼佬都是这么说的
292 浏览 6 回答
160 浏览 2 回答
286 浏览 9 回答
310 浏览 6 回答
280 浏览 6 回答
333 浏览 2 回答
201 浏览 7 回答
315 浏览 5 回答
85 浏览 9 回答
163 浏览 7 回答
327 浏览
101 浏览
332 浏览
329 浏览
274 浏览