英语中"新村"可翻译为 new village。XX新村 通常可翻译为 new XX village (相对于 old XX village 而言)。也可以采用其他变通的翻译,比如用拼音,不过不太好。
直接用 中文的拼音啊? 有没有搭过地铁什么的,人家报站都是直接读出来,专有名词都是直接拼的啊,新村直接用“Xincun”
狎欧亭 압구정 明洞 명동 东大门 동대문 南大门 남대문 新村 신촌 仁寺洞 인사동我同学在韩国,去过很多次东大门...东西满多的...南大门也还好的...好象南山上有情侣锁...貌似挺有意义的地方..
一般直接拼音翻译。
韩国和朝鲜都是说Korea,如果要说韩国英文的话就是Southkorea.也就是南方韩国的意思!!
Residential Quarter!!
韩国:korea韩国人韩国的韩语:korean
korea,一般简单的都是说这个。
最好直接用拼音 因为这实际上是地名了 所以不需要翻译为英文
131 浏览 7 回答
331 浏览 2 回答
112 浏览 3 回答
139 浏览 8 回答
141 浏览 6 回答
138 浏览 4 回答
310 浏览 6 回答
191 浏览 2 回答
155 浏览 3 回答
95 浏览 5 回答
243 浏览
280 浏览
198 浏览
298 浏览
205 浏览