1. (Mano Erina在封面上)嘿呀!二月份最受期待的书今天发行了,Sushipafu 得到了这本书的扫描文件!热烈鼓掌以感谢 Mc4mass 和 Syumi0307 提供资料来源。(xxx适用于任何发型)(哈哈~~同胞) (是啊 我们很厉害)*更新*非常感谢 Mc4mass 为我们门提供这些很棒的扫描!**最后连句很怪,下面是我的理解。杂志在发型的时候还赠送几张女孩子的交换卡片。当然,Karen Girl's 是最受同龄人Sushipuffers欢迎的~2.是的。(folks 指“人们”和 “yes, guys”或者“yes, people”同意。从这个词可以知道这个人在和多人谈话。翻译成中文会非常怪,所以就不要管他了,基本上这个词在这里可有可无。)我今天早上刚抵达澳大利亚的珀思。我要在这里呆上一段时间因为要上大学。我的目的有:**some of my objectives also includes 这句话很怪。首先你在前面没有说明目的所以不能用also。 你可以直接说:Some of my objectives are:1)接近日本学生 **应该是:approach to Japanese students.总觉得有点怪。如果是我就说:Approach to Japanese culture.2)不知道你要说什么。" wota" 是什么东西?从没见过这个词。 无视这个词翻译的话:找到同时代的人。但不是这么说的。 ** Looking for fellows.3)完全不知道你要说什么。"idle"这个词不能在这里。直接翻译就是:散播 懒惰/无益的爱? **Spreading selfless love继续关注!