at the expense of[英][æt ðə iksˈpens ɔv][美][æt ði ɪkˈspɛns ʌv]在损失[损坏]某事物的情况下; 以上结果来自金山词霸例句:1.Karachi politics plays out at the expense of civilian lives. 卡拉奇的政治运作是以平民百姓的生命为代价.-----------------------------------如有疑问欢迎追问!满意请点击右上方【选为满意回答】按钮
这三个单词都可以解释成为“价钱,价格”,三者真正含义和用途是不一样的:charge指索取的费用,一般是卖者或服务生索要的“价格”。如:His charges are very reasonable. 他要的价钱很公道。All goods are delivered free of charge. 一切物品免费送货。price一般指商品的售价,有时泛指“物价”。如:What is the price of this table? 这张桌子多少钱?Prices in this country are very high. 这个国家的物价非常高。cost则通常指服务收费或进行某程序需要的费用。如:She built the house without regard to cost. 她盖这所房子根本不在乎花多少钱。He can’t afford the high cost of car repairs. 他负担不起昂贵的汽车修理费。
just receiving without offeringtaking without giving主动和被动要看这对反义词运用的语境,就是我们通常说的context如果是在语法中,比如主动语态(Active Voice)和被动语态(Passive Voice在其他时候,主动还可以说成positive,对应于negative,但是negative同时有消极的意思。