日本读英文,就是按英文的读法(只不过有口音)。日语中的确有译自英文的外来词,如tomatoトマト。但不是全能翻译。
1.是的。2.有习惯,但没有固定规矩,dark显然发长音,学过英语都该知道的3.只要英语读音不同,读出来肯定有区别,因而总归能够区分4.仔细看。。。长的一点也不像啊。。。5.汉语言地区使用汉字,用音读,用平假片假都可以
看啊!那闪电之战环绕着星球,只为找到战胜的路线。仅有我的磁轨炮能射向它。闪亮的光!闪亮之光唤醒原初的渴望。仅有我的磁轨炮能射向它。日语假名版:ほら! いなずまのたたかいは,ほしをめぐって,しょうりのみちをみつけるためにしかない。わたしだけのレールがいるだけ。ひかるひかり!ひかりのひかりが かつぼうをよびおこす。わたしだけのレールがいるだけ。手打的,实在不会日语。
不是一句两句能说完的,直接背单词比较快
ルキングザー・ブリッツ・ループ・ジス・プラネット・ター・サーチ・ウェーオーンリー・マイ・ライルガン・キャン・シュート・イットスパークリングザー・シャイニー・ライツ・アウェーク・トルー・デザイアーオーンリー・マイ・ライルガン・キャン・シュート・イット
哈哈,就像是把l love you写成“阿爱拉无友”这样子吧,懂英语的中国人猜一猜,还是能知道是什么意思的。我想日本人也一样的,你要问日本人懂不懂用假名写出来的英语,要看他懂不懂英文了。像那些日本已经引进的外来语,他们自然懂,比如我们说“拜拜”,日本人也经常用“拜拜”来表示再见。没有引进的词他们自然是不懂的,假设日本人能听懂所有的用假名读音翻译过来的英文,那么…日本还有日本语吗?那和说英语没什么区别了。
160 浏览 7 回答
80 浏览 4 回答
290 浏览 4 回答
163 浏览 3 回答
339 浏览 4 回答
222 浏览 6 回答
288 浏览 3 回答
115 浏览 4 回答
104 浏览 7 回答
108 浏览 3 回答
251 浏览
321 浏览
220 浏览
133 浏览
127 浏览