我知道 手榴弹一类的念的是“fire in the hole!”是“小心手榴弹!”的意思!“flash bang”是闪光弹的英文 ,意思是“闪光(弹)爆炸了!”“sonking bang”是烟雾弹的,意思是“烟雾(弹)爆炸了!”望采纳! 谢谢谢谢!
Fire in the hole 中文发音 发英的哄 Fire in the hole 来自于第二次世界大战, 越南战争, 美军丢手榴弹之前到一个洞里面的时候, 会先叫 fire in the hole 来提醒周边的人们, 里面马上会有爆炸。
手雷:Fire in the hole烟雾弹:smoking bomb/bar闪光弹:flash grenade/bomb
是hole这是在美国的部队中经常用到的一句 话,意思是"get down,卧倒,有危险!"
丢手雷:Fire in the hole.[开火/手雷]丢烟雾:Smoking bomb.[烟雾弹]丢闪光:Falsh bomb.[闪光弹]
当然是 fall in the hold ! 意思是小心手雷!
fire in the hole就是小心手雷的意思闪光弹:flash bang烟雾弹:somking bang嗯,差不多吧
Fire in the hole. 小心手雷,小心爆炸。穿越火线里其他的英语:爆头 headshot扔手雷 fire in the hole暴头 headshot!2杀:double kill 双连杀 !3杀:Multi Kill 多连杀 !4杀:occur kill 突然杀 !5杀:unbreakable 无可战胜!6杀:unbelievable 难以至信的 !you wanna piece me? 你想修理我吗 !come get some 来 继续努力!
303 浏览 2 回答
223 浏览 6 回答
101 浏览 5 回答
235 浏览 5 回答
245 浏览 2 回答
240 浏览 3 回答
80 浏览 4 回答
90 浏览 3 回答
121 浏览 2 回答
114 浏览 6 回答
148 浏览
348 浏览
197 浏览
123 浏览
207 浏览