"Do not escape, do not think I can not see you"
同上啦 Don't escape!我少个去面对 呵呵
do not run the realityor please face the realityrun在这里有逃避的意思,比较口语化的表达
Don't escape
Forget about runnning away, Do not think that I can not see you.
不要逃避 Don't bury your head in the sand.因为鸵鸟在逃避追捕时时常将脑袋埋进沙堆,自以为“一叶遮目、不见泰山”,所以用bury your head in the sand 来比喻逃避。一方面比直译更形象一些,也符合西方的表达方式。
Don't evade. Face it!
Do not escape, do not think I can not see you
Do not try to escape from reality.
335 浏览 6 回答
195 浏览 6 回答
224 浏览 2 回答
322 浏览 4 回答
173 浏览 4 回答
119 浏览 7 回答
319 浏览 9 回答
102 浏览 6 回答
234 浏览 3 回答
354 浏览 10 回答
309 浏览
295 浏览
260 浏览
85 浏览
286 浏览