单就这几个单词的用法区分,楼上几位都答得很详尽了。 我想提醒你的是,既然是要递交英文简历,就根本没必要参照中文简历的格式和惯例把户籍当做必要的个人资料开列上去。 因为,西方社会中基本上根本没有所谓 ”户籍“ 的概念。 除非在求职申请表或人事资料表中有这栏目需要你填,否则你的户口在哪儿,对跨国公司而言并不那么重要。
户口译为Hukou(见加拿大驻华使馆网页内容,要求提供Hukou).看来这个译名是较好的.因为西方国家没有与户口概念相应的词.要么是公民,要么是移民,包括可永久居留的外国公民.
registered permanent residence
Residence 居住地birthplace 出生地census register 户籍
account 可做银行的户口。
339 浏览 5 回答
230 浏览 5 回答
133 浏览 4 回答
243 浏览 4 回答
192 浏览 3 回答
145 浏览 6 回答
132 浏览 4 回答
106 浏览 3 回答
213 浏览 9 回答
358 浏览 4 回答
208 浏览
100 浏览
266 浏览
322 浏览
331 浏览