I brake into a cackle of laughter
英文里没有直接的表达,但是可以用别的话来表达这句话的意思,比如说“ I have no fucking thing to say."=我TM真没啥好说的了。还有,有的时候用sounds interesting 来表达”呵呵“的含义。不过再怎么表达还是要结合具体的语境和语气的,毕竟英文的概括能力远远不如中文。
◆This time I can only ha ha 这是象声翻译。意译的话是这样:This timeI can only be fobbed off smile 意思是:【这个时候我只能搪塞地(无奈地,应付地)一笑了】
您好!“我大声的呵呵”翻译成英文是: My loud oh.
这个时候我只能呵呵了This time I can only ha ha
Only I can hehe this time. only开头,要使用倒装句式。
187 浏览 6 回答
307 浏览 7 回答
110 浏览 2 回答
171 浏览 3 回答
357 浏览 5 回答
356 浏览 6 回答
343 浏览 7 回答
191 浏览 4 回答
318 浏览 3 回答
297 浏览 8 回答
311 浏览
245 浏览
131 浏览
104 浏览
162 浏览